超级难的成语_超级成语SHOW
时间:2019-02-02 04:30:12 来源:达达文档网 本文已影响 人
1. play ducks and drakes with打水漂――挥金如土;浪费,挥霍;对某人或某事制造混乱 A: Why do you look so unhappy?
B: Because his foolishness is playing ducks and drakes with our plan.
A: Don’t be angry with him. He didn’t do it on purpose.
B: Every time, we lost the chance at the last minute of the things just because of him.
A: What can we do? Nothing. You know that he is the nephew of the boss.
A:你怎么看起来这么不高兴?
B:还不是因为他的愚蠢使得我们的计划出现了麻烦。
A:别责怪他了,他也不是故意的。
B:可每次总是他,令我们的计划在最后一刻出现问题。
A:我们又能怎么样?谁让他是老板的侄子呢。
2. play one’s cards well/ right办事高明,巧于运筹
A: If you play your cards well, you may have the chance to go there.
B: What do you mean really?
A: Nothing. I just remind you not to quietly immerse yourself in hard work only.
B: But what should I do?
A: If you are clever, you will understand me very well.
A:如果你办事高明,那你就会有去那儿的机会。
B:你这话是什么意思?
A:没什么。我只不过是提醒你别只顾埋头苦干。
B:那我该怎么办?
A:如果你是聪明人,就明白我的意思。
3. play possum 装病,装睡,装死;假装糊涂
A: Bob is so clever. He was never caught by the teacher when he’s playing cards.
B: Not like you and me at all. We are so unlucky.
A: We must learn his trick.
B: What?
A: Don’t you find that every time the teacher looked around, Bob always played possum?
A:鲍勃真是聪明。他玩牌的时候从没有被老师抓住过。
B:一点也不像我和你,总是这么倒霉。
A:我们得学会他那一招。
B:什么呀?
A:你没发现吗?每次老师四处查看时,他都装得一本正经。
4. play the field 爱好广泛;玩弄他人感情
A: It seems that you are head over heels in love with Lisa.
B: Well, I love to keep her company. That’s all.
A: Do you think you’ll marry her?
B: I don’t know. I just love going out with her.
A: Stop playing the field with her. She’s a good catch, you know!
A:看来你是深爱上了丽萨。
B:我想和她在一起,仅此而已。
A:你会和她结婚吗?
B:我不知道。我喜欢和她一块出去玩。
A:别玩弄人家的感情。你知道,她可是个难得的好女孩。
5. plough the sands白费力气,徒劳无功
A: Do you see him after his wife died? I heard that he is very sad.
B: Yeah, he feels that the life has no significance any more.
A: What does he do every day?
B: He works longer hours in order to pass the time, but he is really just ploughing the sands.
A: Yeah, busy life can never ease the sorrow of the heart.
A:他妻子去世后,你见过他吗?
B:见过,他觉得生活已没什么意义了。
A:他每天都做些什么?
B:他加班以打发日子,但不起作用。
A:就是,繁忙的生活从不会排解内心的痛苦。
6. possess one’s soul in patience耐心等待
A: If you could only know what my life has been!
B: I ...
A: I have endured it all, and possessed my soul in patience, because I would fight that God of yours.
B: I know you want to arrange your life according to your will, and control it.
A: No, you don’t understand me. I have lived the same life just like you, but I found,how to say?
B: I don’t continue the conversation like this,I believe God has his plan to rescue you.
A:你晓得我过得是什么样的生活!
B:我……
A:我忍受了这一切,我拼命忍耐等待,因为我一定要和上帝作战。
B:我知道你想要自己安排这世间的生活,去掌握、控制它。
A:不,你并不明白。我曾有过和你一样的生活,可我发现,怎么说呢?
B:我不想这样和你说话,我坚信上帝自有他的安排。
7. pour oil on the flame火上浇油
A: I seldom heard the quarrelling of her children.
B: Why do you say that?
A: Because her children have been the age when they seem to quarrel all day long.
B: Oh, I see. She told me that she had learned very quickly how to pour oil on troubled waters, but not to pour oil on the flame.
A: She is a clever mother.
A:我很少听见她的孩子吵架。
B:你怎么这么说?
A:因为她的孩子正值整天要吵架的年龄。
B:噢,明白了。她给我说她学会了一套调停争端的本领,而不让事情进一步发展。
A:她可真是个聪明的妈妈。
8. pretty pass尴尬,困境
A: She lost it.
B: Really? How did you know the news?
A: The news is true, I’m sure.
B: What a pretty pass for one to come to whose hopes had so recently run so high!
A: So you think to tell her now or let her know it later?
B: I have no idea.
A:她输了。
B:是吗?你怎么知道的?
A:消息绝对可靠。
B:对一个最近抱着这么大希望的人来说,这是个多么尴尬的结局!
A:那你说是现在告诉她还是回头再说?
B:我也不知道。
(责编:王莉娟)